Billedsprog – Metonymi

Forlaget Tyrs gode råd om billedsproget metonymi.

Her finder du Forlaget Tyrs gode råd om det billedsprog, der kaldes metonymi.

Billedsprog

I tippet om Billedsprog (link) lærte vi om billedsprog generelt. Vi så denne ligning:

Realplanet + billedplanet = den tredje betydning (eller jokeren)

De gode sprogbilleder kan bidrage til at fange din læser, få et smil på læben hos læseren, fange læserens egen fantasi og dermed ophøje historien til noget større og indhylle læseren i din histories univers, sætte den rigtige stemning osv. Billedsproget kan mange ting, hvis man bruge det, og bruger det godt. Omvendt kan du faktisk miste din læser, hvis du bruger det forkert, uventet eller for meget. Fx ved at bruge den samme type billedsprog gentagne gange.

Der er fem typer billedsprog, som Tyrs Tirsdag vil gå i dybden med.

I dette opslag ser vi på: Metonymi.

Hvad er metonymi?

Metonymi kommer af det græske ord metonymia og betyder navneombytning.

I kategorien om billedsprog er metonymi dermed en betegnelse for et begreb, der erstattes af en betegnelse for en bestanddel eller et karakteristisk træk ved begrebet fx når humle bruges som betegnelse for øl, eller når laurbær betyder ‘hæder og ros’.

Metonymien er i familie med metaforen, men metonymien udskifter et ord eller et udtryk med et ord eller udtryk inden for samme betydningsområde. Metonymien er med andre ord mindre overraskende og kreativ end metaforen, da du ofte kan se en logisk forbindelse mellem det ord eller udtryk, der erstattes, og dets erstatning.

Metonymien ombytter fx årsag og virkning (»læse Holberg«), stof og produkt (»gå i mink«).

Faktisk bruges metonymi ofte i hverdagssproget uden at du tænker nærmere over det. Tænk lige over disse eksempler (wiki+):

  • At læse Goethe i betydningen “at læse Goethes værker”.
  • Christiansborg i betydningen Folketinget.
  • At “svede” i betydningen “arbejde hårdt”.
  • “Pressen” om “de trykte aviser” eller “nyhedsmedierne” (egentlig trykpressen)
  • At invitere til “middag” i betydningen “varm mad” (som en gang spistes ved middagstid)
  • “Jakkesættene gik over vejen” I betydningen “Mændene i jakkesæt gik over vejen”
  • “Gi’r du en kop?” Som i betydningen “Gi’r du en kop kaffe/te?”
  • “Gryden koger” som i betydningen af “Vandet i gryden koger”
  • Han drak hele flasken (forhåbentlig kun indholdet)
  • Hele bussen sang med på melodien (båt båt båt)
  • De ville en tur i det grønne (ud i naturen)

Andre mere højpandede eksempler

”… jeg har ikke noget som helst mere ikke andet end det danske sprog i mine fingre …”

Dan Turéll, Drive-in digte (betydning: han skriver dansk)

“I Danmark betyder ytringsfriheden, at vi helst skal kunne ytre os konsekvensfrit. Vi kan jo altid åbne munden, vi kan nærmest ikke lade være. Forstå mig ret, men det har altid en konsekvens.”

Yahay Hassan, tale, da han stillede op for Nationalpartiet (betydning: åbne munden som i at tale og snakke om det)

“Vi har set, hvor vigtigt det er for vores alles hverdag og liv, at vi har stærke faglige og varme hænder.”

Ukendt taler (betydning: stærk faglige og varme hænder hentyder til sygeplejersker faglighed og omsorg)

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *